YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ
YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇEVİRİBİLİM BÖLÜMÜ ÇEVİRİBİLİMİ PR. (İNGİLİZCE) (ÜCRETLİ)
ÜSKÜDAR ÜNİVERSİTESİ
ÜSKÜDAR ÜNİVERSİTESİ İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI
İSTANBUL YENİ YÜZYIL ÜNİVERSİTESİ
İSTANBUL YENİ YÜZYIL ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK PR. (TAM BURSLU)
KADİR HAS ÜNİVERSİTESİ
KADİR HAS ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU TEMEL YABANCI DİLLER BÖLÜMÜ
YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU TEMEL İNGİLİZCE BÖLÜMÜ
MARMARA ÜNİVERSİTESİ
ATATÜRK EĞİTİM FAKÜLTESİ İNGİLİZCE EĞİTİMİ BÖLÜMÜ
BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ YAZILI ÇEVİRİ (YL) (TEZLİ)
Tez adı: The Image of Nazım Hikmet and his poetry in Angle-American literary systems in 2002
İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ
Tez adı: Türkiye kültür ve yazın dizgesinde absürd tiyatronun aktarımı
The Image of Nazım Hikmet and His Poetry in Anglo-American Literary Systems
ERGİL BAŞAK, Yayın Yeri: Nazım Hikmet Kültür Ve Sanat Vakfı, Sayfa Sayısı: 235, ISBN: 9944029009
2008 Bilimsel KitapThe Importance of English Literature Courses in Translation Education and Its Place in Associate Degree Translation Programs in Turkey
KILIÇKAYA TUBA, ERGİL BAŞAK, Yayın Yeri: söylem filoloji, 2023
Uluslararası Hakemli TR DİZİN Özgün MakaleWorld Classics in Turkish Theatrical Tradition and Back in World Canons: Ferhan Şensoy’s Translational Recanonization Practices
ERGİL BAŞAK, Yayın Yeri: söylem filoloji, 2023
Uluslararası Hakemli TR DİZİN Özgün MakaleBatı Kanonu Hayal Perdesinde: Tiyatrotem Yeniden Yazım ve Yeniden Çevirilerinde "Absürd", "Tragedya" ve "Komedya" Kavramlarının Dönüşümü
ERGİL BAŞAK, Yayın Yeri: Dünya Dilleri Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, 2020
Ulusal Hakemli Endekste taranmıyor Özgün MakaleQuestioning the ımage of a poet and his work: The case of Nâzım Hikmet
ERGİL BAŞAK, Yayın Yeri: Journal of the Albanian Society for the Studyof English, 2011
Uluslararası Hakemli ISSN: 2078-7413 Özgün MakaleNazire Olarak Şarkı Çevirisi: Leonard Cohen’in “Take This Waltz” Şarkısı Örneği
ERGİL BAŞAK(12.04.2025), Yayın Yeri: SÖYLEM 4. ULUSLARARASI FİLOLOJİ SEMPOZYUMU,
Uluslararası Özet bildiriKültür ve Yazın Dinamiklerine Yeni Bir Kavram Üzerinden Bakmak: “Çeviri Yoluyla Yeniden Kanonlaştırma”,
ERGİL BAŞAK(10.10.2024), Yayın Yeri: TÜÇEVAS 2024 (Türkiye’de Çeviribilim Araştırmaları Sempozyumu),
Ulusal Özet bildiri1947-1971 yılları arasında Galatasaray dergisinde çeviri faaliyetleri ve çok dillilik
ERGİL BAŞAK(30.09.2024), Yayın Yeri: 2nd International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies,
Uluslararası Özet bildiriAuthorship and Creativity in TV Series Theme Song Translation: Barış Pirhasan’s Translation of ‘It’s Jungle Out There’
ERGİL BAŞAK,Köse Suat,Köse Suat(24.05.2024), Yayın Yeri: Söylem 3. Uluslararası Filoloji Sempozyumu,
Uluslararası Özet bildiriContemporary horizons in the narrative theatrical tradition of Turkey: Translation, multilingualism and decolonization in Autumn in New Stockholm
ERGİL BAŞAK(21.12.2023), Yayın Yeri: 10. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi,
Uluslararası Özet bildiriThe non-human revisited through İş Bankası digital tale theatre: digitization of translated fairy tales and children’s classics across genres during Covid-19
ERGİL BAŞAK(01.11.2023), Yayın Yeri: 8. Uluslararası BAKEA (Batı Kültür ve Edebiyat Araştırmaları) Sempozyumu,
Uluslararası Özet bildiriRecanonizing e. e. cummings’ Poetry through Song Translation: ‘Yağmurun Elleri’ by Barış Pirhasan and Yeni Türkü
ERGİL BAŞAK(19.10.2023), Yayın Yeri: . Uluslararası Akademik Filoloji Çalışmaları Kongresi (BICOASP),
Uluslararası Özet bildiriYayın Politikaları Dolayımında Çevirmenin Tekinsiz Görünürlüğü ve Eserin Devingen İmajı: Shakespeare’in A Midsummer Night’s Dream Oyunu Örneği
ERGİL BAŞAK(06.10.2024), Yayın Yeri: 2. Söylem Uluslararası Filoloji Sempozyumu,
Uluslararası Özet bildiriTom Stoppard Tiyatrosunda Metinlerarasılık ve Çevrilebilirlik
ERGİL BAŞAK(28.10.2022), Yayın Yeri: 16. Uluslararası Dil, Kültür ve Edebiyat Araştırmaları Kongresi,
Uluslararası Özet bildiriTranslating British Drama into Puppetry in a Turkish Setting: An Analysis Through an Ecological Theoretical Perspective
ERGİL BAŞAK(26.12.2022), Yayın Yeri: IX. Yıldız Sosyal Bilimler Kongresi,
Uluslararası Özet bildiriTranslational Recanonization of World Drama for Young Audiences in Turkey: A Tetralogy by BGST Theatre Company
ERGİL BAŞAK(03.11.2022), Yayın Yeri: 2nd International Congress of Language and Translation Studies,
Uluslararası Özet bildiriÖn Lisans ve Lisans Düzeyinde Akademik Çeviri Eğitimi Veren Kurumlarda Çeviri Kuramı Dersleri ve Şiir Çevirisi Ekseninde İki Örnek
ERGİL BAŞAK(15.10.2009), Yayın Yeri: IX. ULUSLARARASI DİL - YAZIN - DEYİŞBİLİM SEMPOZYUMU,
Uluslararası Tam metin bildiriReimagining the World Classics in Turkish Theatrical Tradition and Back in World Canons: Ferhan Şensoy's TRanslational Recanonization and Reworking Practices
ERGİL BAŞAK(29.09.2022), Yayın Yeri: ICASTIS,
Uluslararası Özet bildiriThe Role and Importance of English Literature Courses in the Curricula of Applied English Translation Programs in Turkey
KILIÇKAYA TUBA, ERGİL BAŞAK(29.09.2022), Yayın Yeri: ICASTIS,
Uluslararası Özet bildiriRe-Narrating the Present: Activist Translation Blogging as an Act of Translation Criticism in a Globalizing Era
ERGİL BAŞAK(26.09.2018), Yayın Yeri: 1st International e-Conference on Translation Translation in and for Society. Investigating Sociological and Cultural Aspects in Literary and Specialised Domains,
Ulusal Özet bildiriAn Odyssey Through Rewriting and Retranslation: The Story of a Lost City from Plutarch to Müslüm Gürses
ERGİL BAŞAK(02.09.2020), Yayın Yeri: 2nd International Congress on Academic Studies in Philology,
Uluslararası Özet bildiriGeleneksel ve Yerel olanın Kültürel Bellekte Yeniden Üretilmesi için Tiyatro Çevirisi ve Yeniden Çevirisinin Araçsallaştırılması: Tiyatrotem Örneği
ERGİL BAŞAK(09.04.2018), Yayın Yeri: ICES 2018,
Uluslararası Özet bildiriDönem | Ders Adı | Dili | Saat |
---|---|---|---|
2022-2023 | ETI458 Ethical and Critical Approaches to Interpreting | İngilizce | 3 |
2022-2023 | ETI450 Creative Writing | İngilizce | 3 |
2022-2023 | ETI 418 Translation Criticism | İngilizce | 3 |
2022-2023 | ETI352 Research and Interdisciplinarity in Translation | İngilizce | 3 |
2022-2023 | ETI124 Introduction to Translation | İngilizce | 3 |
2019-2020 | Term and Glossary Studies | İngilizce | 3 |
2020-2021 | Blogging, Vlogging and Translation in digital Culture | İngilizce | 3 |
2020-2021 | Term and Glossary Management | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Professional Responsibilities and Ethics | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Proofreading and Editing | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Translation Theories | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Translation-oriented Textual Analysis | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Ethical and Critical Approaches to Interpreting | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Creative Writing | İngilizce | 2 |
2021-2022 | Translation Criticism | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Introduction to Translation | İngilizce | 3 |
Dönem | Ders Adı | Dili | Saat |
---|---|---|---|
2020-2021 | ELL577 Editing Translated Literature | İngilizce | 3 |
2021-2022 | ELL 588 Interdisciplinary and Crossdisciplinary Approaches in Translation | İngilizce | 3 |
2022-2023 | ELL 597 History of World Drama and Translation | İngilizce | 3 |
2022-2023 | ELL598 Modern World Drama in Translation and Recanonization | İngilizce | 3 |
2022-2023 | ELL590 M.A. THESIS | İngilizce | 1 |
2020-2021 | Editing Translated Literature | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Interdisciplinary and Crossdisciplinary Approaches in Translation | İngilizce | 3 |
Dönem | Ders Adı | Dili | Saat |
---|---|---|---|
2020-2021 | ELL677 Publishing and Translated Literature | İngilizce | 3 |
2021-2022 | ELL677 Publishing and Translated Literature | İngilizce | 3 |
2021-2022 | ELL682 Interdisciplinarity and Crossdisciplinarity in Translation Research | İngilizce | 3 |
2022-2023 | ELL687 Advanced Studies in World Drama and Translation | İngilizce | 3 |
2022-2023 | ELL612 Research Methods and Ethics | İngilizce | 3 |
2022-2023 | ELL 690 PhD Dissertation | İngilizce | 1 |
2020-2021 | Publishing and Translated Literature | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Publishing and Translated Literature | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Interdisciplinarity and Crossdisciplinarity in Translation Research | İngilizce | 3 |
Yıl | Hazırlayan Ad Soyad | Tez Adı | Üniversite |
---|---|---|---|
2019 | GHALIA MOHAMMAD OMAR | Encountering a (hi)story through literature and translation: Representation and reception of Hisham Matar and his novels in the country of men and anatomy of a disappearance in Arabic and Anglophone systems | İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi |
2019 | BEGÜM | Translation and cultural agency in Istanbul expat literary circle between 2005 and 2019 | İstanbul Bilgi Üniversitesi |
2021 | ALYAA DAWOOD KHUDHUR | Oedipus through the Arab lens: Anthologized English translations of Arab reworkings of Oedipus Rex | İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi |
2021 | ALI HUSSEIN | Post-occupation Iraqi fiction revisited: The literary depiction of conflict zone Iraqi interpreters | İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi |
2021 | SAMER AYAD ALI | Science fiction in the post-occupation Iraqi short story in English translation | İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi |
2022 | TEZEL | The effects of film adaptations of British and American novels on literary translation and publishing in the Turkish context: The case of books and e-books | İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi |
2022 | TUBA | The role of the English Literature courses in the curricula of applied English translation programs in vocational schools in Turkey | İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi |
2023 | CANKAT | Representation of queer in the recanonized classics through British in-yer-face theatre: Phaedra's Love by Sarah Kane and Faust is Dead by Mark Ravenhill | İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi |
Yıl | Hazırlayan Ad Soyad | Tez Adı | Üniversite |
---|---|---|---|
2020 | ALMUKHTAR AMHMED ALFEETOURI | The image in the mirror: Hamlet's journey back home through Arabic adaptations and their translations | İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi |
2022 | NAJAT ALI | Rewriting, retranslating, and recanonizing one thousand and one nights in Anglo-American and Arab canons: The thousand-and-second tale ofscheherazade by Edgar Allan Poe and new Arabian nights by Robert Louis Stevenson | İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi |